Aucune traduction exact pour بَنْكٌ تَابِعٌ

Question & Réponse
ajouter des mots
Envoyer

Traduire allemand arabe بَنْكٌ تَابِعٌ

allemand
 
arabe
Résultats connexes

les exemples
  • Die Ermittler arbeiteten auch mit dem Ermittlungsbüro der Weltbank, dem Europäischen Amt für Betrugsbekämpfung und der Asiatischen Entwicklungsbank zusammen.
    كما تعاونوا مع مكتب التحقيقات التابع للبنك الدولي ومكتب مكافحة الاحتيال التابع للمفوضية الأوروبية وكذلك مصرف التنمية الآسيوي.
  • ermutigt zur stärkeren Unterstützung von Entwicklungsstaaten bei der Konzeption, Einführung und Anwendung einschlägiger Vereinbarungen, Instrumente und Werkzeuge für die Erhaltung und nachhaltige Bewirtschaftung von Fischbeständen, namentlich durch den Ausbau der Forschungs- und der wissenschaftlichen Kapazitäten über vorhandene Fonds wie den Hilfsfonds nach Teil VII des Durchführungsübereinkommens, die bilaterale Hilfe, die Hilfsfonds der regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, das FishCode-Programm, das globale Fischereiprogramm der Weltbank und die Globale Umweltfazilität;
    تشجع على تقديم المزيد من المساعدة إلى الدول النامية في تصميم وإنشاء وتنفيذ الاتفاقات والصكوك والوسائل ذات الصلة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها المستدامة، بما في ذلك تحسين البحوث والقدرات العلمية من خلال الصناديق الموجودة، مثل صندوق المساعدة بموجب الجزء السابع من الاتفاق، والمساعدة الثنائية، وصناديق مساعدة المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، وبرنامج مدونة صيد الأسماك، والبرنامج العالمي لمصائد الأسماك التابع للبنك الدولي، ومرفق البيئة العالمية؛
  • legt den Staaten nahe, einzeln und über die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung den Entwicklungsländern bei der Konzipierung, Einführung und Anwendung einschlägiger Vereinbarungen, Übereinkünfte und Instrumente für die Erhaltung und nachhaltige Bewirtschaftung von Fischbeständen verstärkt und auf kohärentere Weise behilflich zu sein, namentlich durch die Konzipierung und Stärkung ihrer innerstaatlichen Fischereiregulierungspolitik und einer entsprechenden Politik der regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung in ihrer jeweiligen Region sowie durch den Ausbau der Forschungs- und der wissenschaftlichen Kapazitäten über vorhandene Fonds wie den Hilfsfonds nach Teil VII des Durchführungsübereinkommens, die bilaterale Hilfe, die Hilfsfonds der regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, das FishCode-Programm, das globale Fischereiprogramm der Weltbank und die Globale Umweltfazilität;
    تشجع الدول على أن تقدم، فرادى وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، مزيدا من المساعدة إلى الدول النامية في وضع وإرساء وتنفيذ اتفاقات وصكوك ووسائل مناسبة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها على نحو مستدام، وعلى تشجيع ترابط هذه المساعدة، على أن يشمل ذلك وضع وتعزيز سياساتها المحلية المنظمة لمصائد الأسماك ومثيلاتها التي تضعها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في مناطقها، وتحسين البحوث والقدرات العلمية من خلال الصناديق الموجودة، مثل صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق والمساعدة الثنائية وصناديق مساعدة المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وبرنامج مدونة صيد الأسماك والبرنامج العالمي لمصائد الأسماك التابع للبنك الدولي ومرفق البيئة العالمية؛
  • Siehe allgemein Strengthening UN Targeted Sanctions Through Fair and Clear Procedures (Watson Institute for International Studies, Providence, RI, 30 March 2006) unter .
    انظر بوجه عام في الموقع الشبكي http://www.watsoninstitute.org/TFS: Strengthening UN Targeted Sanctions Through Fair and Clear Procedures (Watson Institute for International Studies, Providence, RI, 30 March 2006) انظر في هذا الصدد مبادرة تعزيز الجزاءات المحددة الهدف والإجراءات القانونية الواجبة التي قدمتها الدانمرك وليختنشتاين والسويد وسويسرا، ويرد فيها مقترح يسترشد بنموذج أفرقة التفتيش التابعة للبنك الدولي ويدعو إلى تشكيل فريق للمراجعة يتألف من ثلاثة أشخاص مستقلين محايدين يتمتعون بالمؤهلات القضائية اللازمة ويضطلعون بمراجعة قرارات إدراج الأسماء في قوائم الجزاءات.
  • legt den Staaten nahe, einzeln und über die regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung den Entwicklungsländern bei der Konzipierung, Einführung und Anwendung einschlägiger Vereinbarungen, Übereinkünfte und Instrumente für die Erhaltung und nachhaltige Bewirtschaftung von Fischbeständen verstärkt und auf kohärentere Weise behilflich zu sein, namentlich durch die Konzipierung und Stärkung ihrer innerstaatlichen Fischereiregulierungspolitik und einer entsprechenden Politik der regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung in ihrer jeweiligen Region sowie durch den Ausbau der Forschungs- und der wissenschaftlichen Kapazitäten über vorhandene Fonds wie den Hilfsfonds nach Teil VII des Durchführungsübereinkommens, die bilaterale Hilfe, die Hilfsfonds der regionalen Organisationen und Vereinbarungen betreffend Fischereibewirtschaftung, das FishCode-Programm, das globale Fischereiprogramm der Weltbank und die Globale Umweltfazilität;
    تشجع الدول على أن تقدم، فرادى وعن طريق المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، مزيدا من المساعدة إلى الدول النامية في وضع وإرساء وتنفيذ اتفاقات وصكوك ووسائل مناسبة لحفظ الأرصدة السمكية وإدارتها على نحو مستدام، وعلى تشجيع ترابط هذه المساعدة، على أن يشمل ذلك وضع وتعزيز سياساتها المحلية المنظمة لمصائد الأسماك ومثيلاتها التي تضعها المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك في مناطقها، وتحسين البحوث والقدرات العلمية من خلال الصناديق الموجودة، مثل صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من الاتفاق والمساعدة الثنائية وصناديق المساعدة التابعة للمنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وبرنامج مدونة صيد الأسماك والبرنامج العالمي لمصائد الأسماك التابع للبنك الدولي ومرفق البيئة العالمية؛
  • anerkennend, dass das mehrere Länder umfassende HIV/Aids-Programm der Weltbank und der Globale Fonds zur Bekämpfung von Aids, Tuberkulose und Malaria sowie die Beiträge privater Stiftungen wichtige neue und zusätzliche Finanzierungsquellen sind,
    وإدراكا منها لبروز دور برنامج فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) المتعدد البلدان التابع للبنك الدولي، والصندوق العالمي لمكافحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والسل والملاريا، ومساهمات المؤسسات الخاصة باعتبارها مصادر هامة للتمويل الجديد والإضافي،
  • In einer Zeit, in der die großen Infrastrukturanbieter der USA, Europas und Japans ernste Überkapazitäten haben, sollten die Weltbank, die Europäische Investitionsbank, die Export- Import Bankder USA, die Afrikanische Entwicklungsbank und andere öffentliche Investmentfonds umfassende Infrastrukturprojekte in Afrikafinanzieren, um Straßen, Kraftwerke, Häfen und Telekommunikationssysteme zu bauen.
    وفي هذا الوقت حيث أصبحت الشركات الكبرى العاملة في مجالإنشاء وتشييد البنية الأساسية في الولايات المتحدة وأوروبا واليابانتمتلك قدرات فائضة فلسوف يكون لزاماً على البنك الدولي، وبنكالاستثمار الأوروبي، وبنك التصدير والاستيراد التابع للولاياتالمتحدة، وبنك التنمية الأفريقي، وغير ذلك من صناديق الاستثمارالعامة، أن تتوسع في تمويل الإنفاق على البنية الأساسية في أفريقيا،لمد الطرق وإنشاء محطات الطاقة والموانئ وأنظمة الاتصالات السلكيةواللاسلكية.
  • Einer US- Tochtergesellschaft der Deutschen Bank etwa wurdedurch ein amerikanisches Gericht untersagt, für ein Haus die Zwangsvollstreckung einzuleiten, weil sie ihr Eigentum nichtnachweisen konnte.
    على سبيل المثال، مُـنِع بنك تابع للبنك الألماني في الولاياتالمتحدة من قِـبَل محكمة أمريكية من حبس رهن أحد المنازل لأنه لميستطع إثبات ملكيته له.
  • Den Angaben von Joanna Syroka von der Commodity Risk Management Group der Weltbank zufolge, treffen offizielle Hilfsleistungen und private Spenden meistens zu spät ein, oftnachdem der Hunger schon eingesetzt hat lange nachdem die Familienzu extremen Mitteln gegriffen und damit ihr Überlebenskapital schonaufgebraucht haben.
    مما يدعو للأسف، وطبقاً لتصريح جوانا سيروكا من مجموعة إدارةمجازفة السلع التابعة للبنك الدولي، فإن المساعدات الخارجية الرسميةوالمنح الخيرية الخاصة تميل إلى الوصول بعد فوات الأوان، وكثيراً ماتصل بعد أن تكون المجاعة قد بدأت بالفعل، وبعد أن تكون الأسر الفقيرةقد اضطرت إلى اتخاذ إجراءات يائسة فتستهلك رأسمالها سعياً إلى البقاءعلى قيد الحياة.
  • Schlimmer noch: Es wurde ihnen gestattet, auf der Grundlageschwacher Sicherheiten günstig Geld von der US- Notenbank Federal Reserve zu leihen und gleichzeitig riskante Positionenaufzunehmen.
    والأسوأ من ذلك أن البنوك أصبح بوسعها أن تقترض بتكاليف زهيدةمن بنك الاحتياط الفيدرالي التابع للولايات المتحدة على أساس ضماناتهزيلة، وأن تعود في الوقت نفسه إلى ممارساتها الخطرة.